Мёртвый блог живого человека

SEO-оптимизация, манимейкинг, веб-разработка

Переводи сайт на английский – привлекай трафик!

Привет! Если вы внимательно посмотрите на самые популярные коммерческие сайты, то увидите, что эти ресурсы переведены на несколько языков. Перевод сайтов на английский язык привлекает огромный поток англоязычных пользователей, которые являются главными пользователями Всемирной паутины. Ведь пользователи почти 60 стран просматривают информацию именно на английском языке.

Поэтому бизнесмены, которые планируют расширять свой бизнес на мировые площадки, заказывают перевод веб-ресурса компании, как минимум, на английский язык. Это нововведение в Рунете появилось сравнительно недавно, и самые проворные владельцы Интернет-порталов уже гребут прибыль лопатой за счет увеличения трафика в несколько раз.

Но перед тем, как заработать на лавине трафика, сайт необходимо перевести, а для этого нужно вложить немало денег. Ведь переложение на английский всего одной стандартной страницы стоит не менее 250 рублей! А перевод всего сайта на английский влетит в круглую сумму с несколькими нулями.



Почему так дорого перевести сайт?

Потому что этот вид перевода требует комплексного подхода. Обычное машинное переложение здесь не пройдет. Нужно профессионально перевести все слова, понятия и термины. Не забывайте также и о чисто русской лексике, которой нужно найти синоним в английской речи. Кроме того, необходимо знать все нюансы оптимизации контента.

Таким образом, эта работа требует услуг профессионального специалиста. А хороший труд оплачивается соответственно. Ведь никто не согласится трудиться на благотворительных началах в вашу пользу!

Но если вы уверены, что ваш ресурс интересный, полезный и востребованный у читателей, то это тот случай, когда цель оправдывает средства. А если ваша Интернет-площадка еще не раскручена, плохо оформлена и наполнена некачественным контентом, то здесь не поможет даже такое средство, как перевод на английский. Оптимизируйте, а уж после переводите!

Как выбрать хорошего переводчика?

Отчетливое владение направленностью, подтвержденный неоднократно профессионализм, богатый опыт аналогичной деятельности  – это то, на что нужно обратить внимание в первую очередь, когда вы будете выбирать частного специалиста или компанию по переводу сайта. Несколько хорошо проделанных работ по переложению веб-ресурса на английский язык – это главный показатель профессионализма и надежности.

Поэтому, найдя переводчика в Сети, попросите его показать вам уже переведенные им порталы. Затем свяжитесь с их владельцами, проверьте действительность информации и выслушайте или попросите прислать вам отзыв о работе переводчика. Спросите его, во сколько ему обошелся комплексный перевод всего сайта. Это немного прояснит для вас реальное продолжение дел и ориентирует на примерную стоимость переложения вашего ресурса.

После этого все же попросите консультантов компании, у которой вы намерены заказать услугу, сделать предварительные расчеты о стоимости и сроках выполнения работы. Поинтересуйтесь, что входит в основную стоимость, а что нужно оплачивать дополнительно (транслитерация, срочность, реклама, оптимизация, наполнение готовым англоязычным контентом, вычитка носителем).

Кстати, если вы планируете продвигаться на международный рынок, то рекомендую не отвергать предложение о вычитке носителем языка. Конечно, это дополнительные расходы, но результат того стоит. Только носитель с четкой направленностью и навыками выполнения данной работы знает, что привлекает англоязычных пользователей.

Перевод сайта – это реальный шанс дать своему бизнесу новый виток развития, а значит и увеличения вашей прибыли.

Желаю вам успехов и много-много иностранного трафика!

По материалам сайта http://englishfull.ru/



Оставить комментарий

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой:



Подпишись и будь вкурсе всех новых тем на блоге — узнаешь много нового!